Óró sé do Bheatha Abhaile
An Dórd Fianna
Sé do bheatha a bhean ba léanmhar
Ba é ár gcreach tú bheith i ngéibheann
Do dhúiche bhreá i seilibh meirleach
's tú díolta leis na galla!
Curfá:
Óró sé do bheatha 'bhaile
Óró sé do bheatha 'bhaile
Óró sé do bheatha 'bhaile
'Nois ar theacht an tsamhraidh.
Tá Gráinne Mhaol ag teacht thar sáile;
Óglaigh armtha léi mar gharda
Gaeil iad féin is ní Frainc ná Spáinnigh;
Is cuirfidh siad ruaig ar Ghallaibh.
Curfá:
A bhuí le Rí na bhFeart go bhfeiceann;
Muna mbíonn beo ina dheoidh ach seachtain,
Gráinne Mhaol is míle gaiscíoch;
Ag fógairt fáin ar Ghallaibh.
Curfá:
Hail O bereaved woman
It was our sorrow you being in fetters
Your fine heritage in the possession of robbers
And you held by the foreigners!
Chorus:
Oh welcome home,
Oh welcome home,
Oh welcome home,
Now at the coming of summer.
Grace O'Malley is coming over the sea
Armed young men with her as guards
Gaels themselves not French nor Spaniards
And they will put a hurt on Foreigners (Brits).
Chorus
Thanks to the King of Miracles that I see,
Even if my life ends in but a week,
Grace O'Malley and a thousand volunteers
Proclaiming the scattering of the Foreigners
Chorus
'Se do bheatha, O woman that wast sorrowful,
What grieved us was thy being in chains,
Thy beautiful country in the possession of rogues,
And thou sold to the Galls,
Chorus:
Oró, 'se do bheatha a bhaile,
Oró, 'se do bheatha a bhaile,
Oró, 'se do bheatha a bhaile,
Now at summer's coming!
Thanks to the God of miracles that we see,
Altho' we live not a week thereafter,
Gráinne Mhaol and a thousand heroes
Proclaiming the scattering of the Galls!
Chorus
Gráinne Mhaol is coming from over the sea,
The Fenians of Fál as a guard about her,
Gaels they, and neither French nor Spaniard,
And a rout upon the Galls!
Chorus